仲夏夜之梦读后感2000字一:(1743字)
这是我第一次读莎翁的作品,我决定更深入地体会这本小说的内涵与文化背景,于是选择了英文对照版本。
那是上世纪的文学作品,古代英语与现代英语也有差别,那是“thou”“thee”是现代的“you”;“hath”“hast”是现代的“have”和它的其他形态。“wilt”-“will”、“aught”-“all”在前言中是译者朱生豪自述十载完成翻译工作的艰辛,在战乱时期,他辛苦搜集各种莎集版本及诸家注译考证批评之书,却全数毁于炮火。辗转数年,后在家中致力译事。在贫困疾病之中,他坚持了十年,倾尽毕生精力,才让我们后人可以阅读莎剧畅通无阻。他在翻译时,时而把自己当作读者,时而站在台上演员的角度,一字一字仔细推敲,咀嚼。他又十分谦虚地希望读者能指出谬误。当时缺少可以参考的典籍和可以请教的老师或朋友,他必定费了许多的心血,忍耐了多少个寂寞的春秋。他的心愿是希望他所喜爱的莎士比亚的巨著能够在中国普及,让我们品味西方文化的精粹。
小说开头以忒休斯和希波吕忒将要大婚为背景,道出大臣伊吉斯的女儿赫米亚在那个 军权父权独尊的时代胆敢追求自己的爱情,不怕之故,面对被处死和被困在修道院的恐吓,毅然逃出雅典法律的枷锁,和爱人拉山德到遥远的地方去生活。可是这一计划被林中仙子以及紧追而来的爱上赫米亚的狄米特律斯与爱狄米特律斯的海丽娜所破坏。同时昆斯一系列木匠、裁缝等扮演喜剧的演员为这个故事增加了喜剧色彩。
人们的话语中经常流露出诗一样的语言,译者的心思可见一斑,上下句之间在英语中是押韵的,而译者也翻译成中文的押韵,而且那些特有的西方的生长在英国的植物可能是最难考究的,例“红玉”“夜莺”“莲馨花”等。我能够想象这些台词读起来就像唱一首曼妙的歌,人们的感情表露无遗,与中国人含蓄的话语有很大差别。我想,这也许是中西方文化差异之一吧。例:“you look as bright as clear ,as yonder Venus in www.guaze.com her glimmer sphere.像那天上闪耀的金星一样。”“All fancy –sick she is ,and pale of cheer with signs of love that costs the fresh blood.她是全然为爱情而憔悴的,痴心的叹息耗去了她脸上的血色”。“Pleading for a lover’s fee.哀求他的爱人的眷怜”。由于英语水平有限,有的倒装句我完全看不懂,可我又怀疑那种译法是否准确,例:“Can you not hate me,as I know you do ”“我知道你讨厌我,那么就讨厌我好了”
迫克精灵专门爱捣乱,奥布朗为了报复提泰尼娅(花仙皇后),去找到一种使人醒来以后会爱上第一眼看见的人或动物的花汁,分别滴在仙后眼皮上,她醒来后就爱上了扮驴子的戏剧组成员波顿。迫克误以为拉山德是狄米特律斯,最后令拉山德爱上海丽娜,其实奥布朗本想实现海丽娜的愿望,让狄米特律斯爱上她,可是弄巧反拙,拉山德醒来后狂热地追求海丽娜。赫米亚醒来后不见拉山德以为狄米特律斯杀了他,当两对情侣相遇时,他们互相说出可笑的挑衅的话,准备要决斗。奥布朗为了弥补自己的错误,赶忙命令迫克精灵去寻找可以解除这些幻觉的草汁,把黑暗与星星重新唤来,趁他们在疲惫中睡去的时候,把解药滴在拉山德的眼皮上。趁狄米特律斯睡下,把海丽娜带来,把花汁滴在他眼上。结局是完满的,国王准备五月节和他的婚礼,发现这两对情侣在林中酣然大睡,他们在迷糊中不知身在何处,昨夜一场梦已经不记得了。国王忒休斯选了昆斯他们的戏,虽然他们不是专业演员,技艺不精,但是他们的纯朴与忠诚感动了国王,“诚惶诚恐的忠诚的畏怯”所表达的一片诚意并不少于“一条娓娓动听的辩舌和无所忌惮的口才”,这是一个宽宏大量的明君。
迫克精灵看到两对恋人的痴愚的形态、颠颠倒倒的神情而乐不开支,他把这当作一场滑稽的戏,旁观者清,爱情中没有理智可言,“爱神总惹人烦恼”“The course of true love never did run smooth ”“真正的爱情所走的道路永远是崎岖多阻的。”爱神被描成盲目的乱放箭的小孩,一味表示出鲁莽的急躁。迫克精灵最后为他们送上祝福,有情人终成眷属。
仲夏夜之梦读后感2000字二:(1807字)
最幻不过梦,最美不过情。正如生活一样,人生是悲剧,也是喜剧,是梦与情的遇合。当我读着莎翁的名著《仲夏夜之梦》时,我总有一种想发笑的冲动。这本薄薄的册子着实让我感到惊讶,因为它诱使着我去一口气读完可是却似乎无法这样读完。此时的我仿佛置身于山花烂漫的林间,美景应接不暇。
远处有着白色屋顶的教堂传来爱情的钟响,黑夜的女神——月光将绚烂的新衣为大地着上,绿色的郊野飘散迷人的夏日花香,还有那蔚蓝的海波,静谧的森林,亲切的花圃,荡漾着甜美的鼻息。一切悄然入睡。大地的精灵们却乘着花朵做的小舟飘上岸来。屋中消沉的火星,微微尚在闪耀,跳跃着的每个精灵,像花枝上的小鸟,一齐轻轻地舞蹈。啊,好梦正要开始,充满爱的夏夜拉开帷幕……
朴实而可爱的雅典托斯卡纳乡下,忒修斯公爵与的未婚妻希波吕忒婚礼正有条不紊地准备着,公爵被卷入一场反对包办婚姻的争吵:顽固的老伊吉斯将女儿赫米娅许配给狄米特律斯,但她爱的是拉山德并不顾一切地要嫁给他,以至于决定与情人私奔。爱着狄米特律斯的海丽娜将这个计划告诉了他以求换回爱怜。当天晚上,这对情人与狄米特律斯、海丽娜跑到了树林里。此时的树林里有一帮业余演员,他们是附近村子里的工人,正在找一块地方排练在公爵的婚礼上表演的节目。不过即使是他们的导演——织布工波顿,也是非常笨拙的一个人,表现滑稽。但是不管对情人们或者对演员们来说,他们都不知道他们在黑暗的丛林中接近了精灵的秘密家园。美丽的仙后与英俊的仙王正在为各自的任性争吵。精灵们寻觅到一种产生爱慕的花草,蒙蔽情人们的眼睛,于是这个热闹而美丽的夏夜开始歌唱。
勇敢而可爱的赫米亚,为了坚贞的爱情化身成热烈的百合,“既然真心的恋人们永远要受磨折似乎已是一条命运的定律,那么让我们练习着忍耐吧;因为这种磨折,正和忆念、幻梦、叹息、希望和哭泣一样,都是可怜的爱情缺不了的随从者。”凭着丘比特的金镞的箭,凭着维纳斯的鸽子的纯洁,凭着那结合灵魂、祜佑爱情的神力,她抛开了世俗的束缚,要为爱情歌唱!
她让我看到爱情的坚贞与爱情的勇气,她用泪水浇灌脸上的蔷薇,“啊,我的爱人身上,存在着一种多么神奇的力量,竟能把天堂变成一座地狱!”爱是热烈,是忠贞,是歌咏,是一心一意地去追随去寻找,让我们热爱她那么明亮的眼眸,让我们疼惜她那奋进全力的奔跑,让我们祝福她那永不停止的爱情。
另一个女孩,美丽悲伤的海丽娜,你让我疼惜,擦干你腮旁晶莹的泪,阿波罗就要开始歌唱,你的王子绝不会像达芙妮一样缥缈。“爱情是不用眼睛而用心灵看着的,因此生着翅膀的丘比特常被描成盲目;而且爱情的判断全然没有理性,光有翅膀,不生眼睛,一味表示出卤莽的急躁,因此爱神便据说是一个孩儿,因为在选择方面他常会弄错。”所以,请原谅他的一时迟到,精灵们正指引着他到你的身旁。“一切卑劣的弱点,在恋爱中都成为无足重轻,而变成美满和庄严。”爱是盲目,爱是顺从,爱是不离不弃,尽管痛苦。请一直继续启明星的方向对爱信仰,这一日好梦成真,你将终会看到。
请别去在意仙王仙后的一时争吵,因为这也是他们爱意的相告。等到黎明破晓,这两个俏皮的人儿会重归于好,即使曾经吵闹,或是嫉妒骄傲,爱都能宽容能谅解,爱本是无所不能的世界。拉山德与狄米特律斯,两个幸运的少年,让夏夜女神祝福你们的幸运,还有波顿,今夜可有好梦?宽容且大肚的公爵,可要千万记得祝福年轻人的爱情,狡黠的珀克,可不要再油腔滑调。
这是莎翁为数不多的喜剧,热闹又美好,或许被那爱的全释深深感动,也不要忘了与民同乐的会心一笑。虽然是“于皇公贵族所消遣的戏剧”,却也让人们看到无所不在的爱的世界——无垠无边,要感谢莎士比亚给它如此美丽的结局,让我们知道,爱会永无止境,爱会坚贞顽强,爱会苦尽甘来,爱会永恒
如果说奇妙的幻想性足以令人赏心悦目,那么书中那充满诗意和机敏的戏剧语言又更使人流连忘返了。相比现实生活,其实又何不与之相似,生活的每一瞬间,每一事物,都是具有戏剧性的。而这些有可能是喜剧,也有可能是悲剧,正因为喜剧悲剧交织起来,生活才像是一个大舞台。在人生的大舞台中,我们被人生“调侃”着的时候,也不应该一味地接受,我们应无时无刻坚持着自己的信念,让自己在这一个人生的大舞台上尽显自己的风采。人生,是由我们自己掌握的,即便是戏剧性,我们也应该做台上的演员,不应该坐在舞台外,观看自己的人生。人生,需要自己来演绎,只有自己尽情演绎的人生才是自己最想要的人生。仲夏夜,正因此而精彩!